Traduction de SubZero : l’interview de Sarah Kourouma

Par le 13 août 2020

SubZero est un webtoon de l’artiste Junepurrr, publié sur la plateforme Naver Webtoons. Assurée par le studio MAKMA, sa version française est disponible depuis 2019. C’est Sarah Kourouma, spécialisée en langues anglaise et japonaise, qui se charge de la traduction du webtoon SubZero. Rencontre.

Sarah, tu es la traductrice du populaire webtoon SubZero. Que peux-tu nous dire sur cette série ?

Sarah Kourouma : Elle prend place dans un monde où les lignées royales Azure et Crimson ont la capacité de se transformer en dragon. Tandis que les deux clans sont en guerre, il s’avère que seul un mariage politique pourrait mener à la paix. Dernière héritière du dragon céruléen, la princesse Clove va devoir s’unir au prince Kyro pour assurer la pérennité de son peuple et unifier les deux royaumes.

Issus de familles ennemies, les futurs mariés n’auront pas d’autres choix que d’affronter leurs différences et mettre de côté leurs intérêts personnels pour mener à bien leur mission. Mais la jeune femme cache un lourd secret. 

Comment se déroule cette traduction ? As-tu déjà rencontré des difficultés particulières ? 

Sarah Kourouma : C’est toujours un plaisir de découvrir et de traduire le destin de ces deux familles. Néanmoins, il est vrai que j’ai dû faire face à quelques difficultés, notamment avec l’adaptation des verbes anglais utilisés comme onomatopées. Quel casse-tête ! Après avoir essayé d’imaginer tous les bruits possibles et imaginables, je me suis demandé ce qui conviendrait le mieux au style de SubZero. Je vous laisse le découvrir lors de votre lecture, haha. J’espère que vous approuverez ces choix !  

Comment se passe une journée « type » lorsque tu traduis SubZero ?

Sarah Kourouma : Une journée « type » … Pour tout dire, je répartis ce travail sur deux jours. Je commence par lire l’épisode en VO avant d’entamer toute traduction. Pendant ma lecture, je réfléchis à la manière dont je tournerai mes phrases pour respecter le style donné à cette série. Ensuite, je m’occupe de l’adaptation VF avant de procéder à une première relecture. Le lendemain, je relis l’épisode traduit pour y apporter des modifications, si nécessaire, avant de l’envoyer au lettrage. Cela me permet de prendre un léger recul sur le travail effectué la veille.

Quel est le rythme de parution de la VF de ce webtoon ? Traduis-tu un chapitre par semaine ?

Sarah Kourouma : À l’heure actuelle, les épisodes VF deSubZero sortent deux fois par semaine (les jeudis et les dimanches). Au début de cette série, je traduisais environ 4 ou 5 épisodes par semaine afin de lancer la machine. Désormais, j’en traduis un par semaine, au rythme de la parution en VO.

L’un des problèmes qui peut se poser lors de l’adaptation VF de webtoons (ou de séries littéraires en générale) est justement son rythme de parution. Les traducteurs n’ont pas accès à l’œuvre entière et ne peuvent donc pas anticiper la traduction de certains termes dont la signification peut s’avérer cruciale par la suite. T’es-tu déjà retrouvée dans ce cas de figure ?

Sarah Kourouma : Heureusement pour moi, je n’ai jamais fait face à ce problème. Toutefois, c’est un élément dont il faut se méfier afin de ne pas perdre les lecteurs. Avec SubZero, j’ai la chance d’avoir un bon fil conducteur agrémenté d’intrigues sous-jacentes.  

Dans SubZero, chaque personnage possède un statut social bien défini. Est-ce que cet élément influe sur les dialogues ? 

Sarah Kourouma : Il est vrai que les personnages appartiennent à des classes sociales différentes, et toutes s’entremêlent à travers les divers échanges. Bien sûr, ça a eu une influence sur les dialogues. Malgré leur jeune âge, Clove et Kyro prennent en compte leurs titres respectifs, ce qui conduit à un registre plus soutenu. Il en va de même pour Kharis. Cette princesse pétillante et au caractère affirmé s’exprime tout de même avec respect et n’oublie pas les convenances, haha. 

Mais, je pense que cette distinction sociale est plus flagrante dans les propos échangés entre la princesse et les soldats, Aaron et Nouren. Tous deux amis de Clove, ils n’en restent pas moins à ses ordres. Là, je jongle avec les codes. La question est de savoir : quand sont-ils des amis et quand sont-ils des soldats ?

Le style oral n’est pas des plus présents mais je l’intègre lorsque c’est nécessaire. En disant ça, j’ai une petite pensée pour Kyro et Kharis. Même s’il y a des conventions, ils restent frère et sœur.

Puisqu’on parle des personnages, as-tu un petit protégé ? 

Sarah Kourouma : Un petit protégé, hein ? Si je ne devais choisir qu’un personnage, je dirais… Kyro ? Je vous entends déjà crier au cliché, mais j’apprécie le développement pensé par l’auteure, Junepurrr. Si c’est un personnage que vous avez pris en grippe, je pense qu’il finira par vous séduire. Dans tous les cas, j’ai un penchant pour le clan pourpre.

Pour toi, qu’est-ce qui fait l’unicité de SubZero

Sarah Kourouma : Son histoire et le travail de Junepurrr. Au début, je ne comprenais pas le titre de ce webtoon. SubZero ? Quésaco ? Mais, au fil des épisodes, l’histoire se construit, prend forme et nous captive. Derrière ce mariage politique, se cachent aussi des dragons et c’est sur ce point que je souhaite revenir. Je me dois de souligner le soin apporté à leur chara-design… Quand je les ai vus pour la première fois, je n’ai pas pu m’empêcher de dire : « Waouh ! ». Ces créatures apportent également un souffle à l’intrigue. Autre particularité, certains chapitres sont agrémentés d’un fond musical, ce qui nous permet de nous plonger davantage dans cet univers.

Un mot pour conclure ? 

Sarah Kourouma : Si vous hésitez à entamer cette série, je ne peux que vous dire de foncer ! Avec SubZero, Junepurrr vous a concocté un webtoon mêlant romance, fantasy et suspense. Je le conseille vivement à tous les amateurs du genre. J’ai hâte de pouvoir lire et adapter la suite des aventures de nos deux dragons !

Il ne nous reste plus qu’à remercier Sarah pour avoir répondu à nos questions ! Retrouvez bientôt d’autres interviews des traducteurs de vos webtoons préférés sur Webtoon Planet !